2008年7月31日

World Destruction 4

到達春之大陸。
青蛙領主鏡頭真少。
讓熊這樣一直賣萌行嗎。
櫻花樹下的幽靈。

Angle War

A 武器卡

C 角色卡

? 寵物卡

? 物品卡

D 動作卡


代號:
 A 
 C 
 H 
 D 

    剪角     上色
測試版────→正式版────→完成版

2008年7月30日

強襲魔女 3

異形都是飛行器嗎。
振動胸部。
陽光好強,什麼都看不到。
合體技。

2008年7月29日

Cartoon Network 個人研究

在台灣翻作卡通頻道的Cartoon Network,是我童年時常看的頻道之一。
現在台灣卡通頻道有引入一些日本的動畫,風格跟我小時後已有很大的差別。

WIKI資料:
在最近幾年,Cartoon Network嘗試擴闊其觀眾層,嘗試引進偶像卡通,如Hi Hi Puffy Ami Yumi,和製作成人卡通。


以下是一些曾在卡通頻道撥出的卡通:

飛天小女警:並沒有看過很多集,但那三位小女警我覺得比日系的 新登場!飛天小女警Z 畫的可愛多了。

WIKI資料:
尤塔尼恩教授計劃以「糖、香料,以及一切美好的東西」製作出一個完美小女孩,但在製作途中意外地加入「化學物X」而誕生。


德克斯特的實驗室:主要角色是德克斯特(Dexter)和他的姊姊蒂蒂(Dee Dee)。蒂蒂常會闖入德克斯特的實驗室裡搞出一連串的麻煩事。

WIKI資料:
幾乎每一集都是在未解決的狀態下結束,並且沒有提供讓角色和狀態回歸正常的方式。
德克斯特認為他的姊姊是個笨蛋,動作也很笨拙。


雞與牛:台灣版本的配音非常好,雞與牛的父母也很有特色,身為妹妹的雞也常常幫助他的哥哥。

WIKI資料:
在某集中,動畫片的「鏡頭」突然拉大,只能看到爸爸和媽媽的下半身。
沒穿褲子先生經常扮演警察,FBI特工,老師,軍官,記者,監獄長和電影導演。
沒穿褲子先生從不穿褲子,被認為是一個愚蠢的惡魔。
應該就是上面"製作成人卡通"所指的地方吧。


膽小狗英雄:英雄平時雖然很膽小,但當他的養主茉莉兒遇到危機時就會奮不顧身的解救她。想征服地球的外星雞造型也非常恐怖,和英雄之間的衝突也常常有成人鏡頭。

2008年7月28日

World Destruction 3

那隻熊果然會挖洞。
監獄裡都有密道。

ストリンジェンド 2

ストリンジェンド  2 s




ストリンジェンド~エンジェルたちのプライベートレッスン~ MY BLOW JOBER ACT.2

空之境界 3

這個年頭騎車愈來愈危險了,要多注意路上。
恐怖的盲腸炎。
斷手斷腳都能接新的。

NHK 23-24 END

每個人的爸爸都很衰,這梗臭了。
肚子餓了自然會去工作。
佐藤讓岬壞掉了。
揭穿了NHK的陰謀。
工程已經做好了。

2008年7月27日

NHK 22

第二次與學姊巧遇。
學姊決定要離佐藤更遠點。

NHK 21

山崎回家種田了。
佐藤失去唯一的朋友。
在除夕要考期末考。

NHK 20

山崎將七奈子邀到家中來。

NHK 19

惠的哥哥當RMT是為了償還她的債務!
佐藤依然還在當廢柴。

2008年7月26日

嘖嘖

樂多圖庫出現錯誤,BLOG裡有些圖片都變成怪怪的糟糕圖。

藥師寺涼子的怪奇事件簿 3

涼子真有錢。
準一郎差點被推倒。
數位相機也能有靈異現象。

NHK 18

不但沒有解約結果卻買了更多商品。
竟然在高中同學的家中遇到網友,不亦悅乎。

2008年7月25日

マクロスF 16

プレラ的服裝布料真少。
唱歌就能打贏,這麼好康。
惡役的資金來源不知來自哪哩,似乎沒有機體的後勤問題。
新ED,感覺不合。

NHK 17

房間都不關門,陌生人都隨便進來坐,真是帥氣。
將爛掉的人氣關係換成金閃閃的錢。
佐藤果然很適合當被騙的那一方。

NieA7 8

尼亞得了很嚴重的幻聽。
真由子又考進了前十名,真是厲害。

妄想科學 12 END

最後一次的計畫還是失敗了。
還是沒新歌。

NHK 16

佐藤完全沒有靠網路遊戲賺錢的資質。
網路遊戲的菁華在於人心。

NHK 15

比以前更廢了。

NHK 14

有錢大叔似乎有很多打火機。
打女人是不對的,佐藤這渾蛋。
靠網路遊戲賺錢是最適合家裡蹲了。咦??
體驗版L的遊戲就要賣3000元了,兩首歌賣1800元其實不算貴。
佐藤因為多次沒有參加諮詢違反契約罰金100萬,善解人意的岬暫時不追究。

ムネモシュネの娘たち 6 END

ムネモシュネの娘たち 6 t




蛤?

NHK 13

幫助佐藤就像給野狗食物一樣。
想打破陰毛就要做些不平凡的事情。
我父親在夏威夷教過我開船。
岬很需要佐藤。
佐藤最後還是想死死算了。
換新ED。

2008年7月24日

ゼロの使い魔 ~三美姫の輪舞~ 03

這一話好鳥,感覺沒劇情。

01.為什麼要一直盯著別人的むね看呢?
 羨慕自己所沒有的東西?
02.硬是要把官位塞給才人的アンリエッタ。
03.フィギュア控ジョゼフ真是個變態。
04.好大。
05.跟小說中描寫的不一樣,動畫裡的 AIBO (?) 是用順移讓才人脫離戰場的。
06.才人,ティファニア攻略中。
 夜晚的定番。
07.御主人さま?
08.請不要為了我而吵架! (炸)
09.馬尾娘被撞飛。
 伏筆かしら?
10.劇情亂扯。
11.這回的兔子是アンリエッタ。

狐仙大人 16

白鬼已經被透的男根征服了。
沒有任何計畫就派人去誘捕白鬼,是劇情需要?
鬼族的王似乎什麼招式都不會。

2008年7月23日

Kaiji 22

自以為是在窺探別人的心思,實際上卻是變成自問假如是自己會怎麼做。
兩次賭最長的距離,開司都贏了,賺進了大把鈔票。
才過四秒!
打敗了魔王,就向上再打更強大的魔王。
開司不喜歡錢,錢只是為了下一次的賭博。
開司名言,我還要賭! =口=
結尾的花瓶再次出現,我不想再看到她了說。

2008年7月22日

狐仙大人 15

狐仙大人 15 s




平時不洩壓,結果就是這樣啦。


鬼族得到了新的力量:網際網路。
將無名人士寄來的生物還給了鬼族。
歸還後兩兄弟非常失落。

2008年7月21日

永生之酒 5

左腳踏在監獄,右腳踏在棺材。
跟普烏一樣吸收人,還能知道對方的記憶。
又是黑衣服、又是白衣服的。
鐵路追蹤者‧‧‧連鬼故事也能加進來。

スレイヤーズREVOLUTION 03

そろそろ第三話です。

01.大胃王比賽?還有牆壁上長相邪惡的通緝單。
02.謠言是很可怕的。 (確認)
03.態度惡劣的城鎮居民跟腦子有洞的檢察官。
04.會飛的跟不會飛的待遇差很多,所以飛行很重要。
05.誘餌ガウリィ。
06.可愛的寵物名,雖然長的不怎麼樣。
07.ガウリィ的品味、品味啊~
08.ワイザー…其實只是個單純的笨蛋?
09.這回吐槽點少的可憐,喵已經盡最大努力了。

2008年7月20日

Kaiji 21

在最後一場開司特地設下陷阱,並再一次賭18釐米。
沾到血的兩張卡片其中有一張可能是奴隸,也有可能被換過而都是市民。

開司:「我已經算到兩百步了!」

藥師寺涼子的怪奇事件簿 2

很大隻的一條蛇。

魔法遣いに大切なこと ~夏のソラ~ 02

有第二集不一定會有第三集 (老梗…)

01.還是不知道從哪邊開始吐槽。 (炸)
02.飛行輪胎跟戴帽子的泰瑞 (誤)。
03.金牙啊啊啊啊~
04."有沒有魔法能力是根據DNA決定的",這根本是天選論嘛。
05.時空腐女局,在這部動畫裡出現了分部。 (嘘だっ!)
06.遲到還偷偷摸摸進教室,真是有夠畏畏縮縮。
07.魔法能力暴走,冰柱天國。
08.除了主要角色以外都畫的很隨便,真棒。
09.覺得用實景畫面拖時間的方式實在是優秀。
10.鬍渣大叔。 (アスナ:「キタ!」)
11.戴帽泰瑞貌似陰沉系。
12.OP跟ED都很好聽。

2008年7月19日

マクロスF 15

マクロスF 15 t s
マクロスF 15 t s




有一半是回顧前面的劇情,之前用過的歌也幾乎都再次出現。
這集有人放閃光,也有人在搞計略。

2008年7月18日

打爆芭樂

打爆芭樂





跟芭樂打麻的時候能這樣就好了。

檔廣告

為了擋掉在infoseek中C組首頁的廣告
發現了HTML中的STOP指令。
先使用
<script language='javascript'>

document.writeln('<HT' + 'ML><HE' + 'AD>');
</script>

<title>C組首頁</title>
<script>document.writeln('</HE' + 'AD><BO' + 'DY>');</script>
<P>3886</P>
<script>document.writeln('</BO' + 'DY></HT' + 'ML>');</script>
將<HTML><HEAD><BODY>隱藏起來

再加上
<style><html><head></head><body></body></html>
style能將之後的語法無效化。

BMP轉PNG

BMP轉PNG 1








找出隱藏在硬碟裡的BMP檔案。



BMP轉PNG 2







將它們一個個改成PNG。



硬碟可用空間從27.18G增加到27.33,真是舒爽。

魔法遣いに大切なこと ~夏のソラ~ 01

有第一集不一定會有第二集 (喂!)
初看第一集,感覺像是清新治癒系魔法少女? (這啥)

01.背景是真實圖片。 (很不習慣)
02.悶…
03.悶…
04.悶…
05.悶…
06.悶…
07.悶…
08.悶…
09.悶…
10.悶…
11.因為找不到點可以吐槽所以很悶,就這樣。 (什麼跟什麼啊…)

充字數的CV表↓

鈴木ソラ :花澤香菜
原誠一郎 :小山力也
白石沙織 :高乃 麗
鈴木聖子 :鷹森淑乃
佐藤みちる:大浦冬華
遠山哲也 :奈良 徹
佐藤恒良 :青野 武
佐藤芳子 :松島栄利子
優作   :岡部政明
おばさん :小野洋子
通行人の父親:宮崎寬務
キャビナテンダント:日比愛子
空港アナウンス:高木章裕
       :山名枝里子
ラジオパーソナリティー:小野優子 (HTB)
           :佐藤麻美 (HTB)

World Destruction 2

小熊的私人沙船被追兵的魚雷給炸掉
三人被經過的貨運船救起
因為沒錢被丟到一艘賭博船上

擁有毀滅世界力量的球在船上被一個小女孩給摸走
但沒有人發現
阪本真綾在船上利用強運贏了很多錢
小野大輔帶著小林優要拿回神奇的球
之前贏的錢都被小野大輔贏去
接著拿所有錢跟阪本真綾賭不存在的球
但勝負還沒分出來
就演變成搶球的情況
他們三人就又逃走了

C支援

C支援

2008年7月17日

CLANNAD 24

智代編,京都好樣的。

01.CLANNAD。
02.無理矢理超展開。 (なぜだっ!恋人!?)
03.桌子上那瓶是特級超濃桃子味。 (請參照AIR)
04.智代的眼睛一閃一閃。
05.明明已經有女朋友卻還得跟BL男春原鬼混,真悶。
06.布偶裝再現! (期待京都作智代アフター)
07.閃光……被眼鏡男破壞了,嘖。

對這類劇情真他喵的討厭,咪嗚…

08.女朋友的責任…欸,是這樣嗎?
09.眼鏡娘智代。
10.春原,BLACK IMPACT!
11.逞強吧,這才叫青春。
12.智代Ending。
13.Fin.

再來就是智代アフター了啊~ (敲碗)

2008年7月16日

樂多的缺點之一

樂多的缺點之一
不知道以後會不會改成這樣

這樣一來就能將心得廢言分成各個動畫標題了

雖然用自由欄位可以達到類似的結果

妄想科學 11


竟然出現宇宙怪獸這種糟糕物,幸好用彈弓將牠送回宇宙了。

妄想科學 10

九十九利用裝有橡皮的水火箭飛上月球將大家都接回來,花形還帶了一個外星寵物。

スレイヤーズREVOLUTION 02

不知為何總是從第二集開始重點整理 (←怪癖)
請邊看動畫邊比照下面的感想
當然想先被捏的人就直接看感想吧

01.縮頭烏龜ガウリィ?
02.滅國者リナ:「下次路過的時候順便毀滅掉吧…賽倫…」
03.それは…リナ=インバースだから (炸)
04.ガウリィ被リナ踹了之後發出了不明哀號聲 (很爽?)
05.真是夠了,那隻魚。 (是伏筆嗎?)
06.テリアモン! (違う)
07.星矢再現? (奇怪的ネタ)
08.ガウリィ難得的強悍,不過立刻被擊潰。
09.那個拉鍊果然可以拉開啊… (冏)
10.把自己作的武器摧毀掉是男人的浪漫。 (啥)

灰羽連盟 1

第一集看第四次了,因為很實用。
整套的話算是第二次看吧。

一到old home就受到大家的關心,除了年幼組的小鬼外。

2008年7月15日

NHK 12

佐藤為了讓大家在最後一天依然過的很快樂,積極的與每個人交談,用漂流木凝聚起每個人的心。

NHK 11


告別了NHK的特工,為了彌補心中的空虛,佐藤將他的觸手伸向脆弱的學姊。

ゼロの使い魔 ~三美姫の輪舞~ 02

重點整理中…

01.作畫能不能再向上提升啊… (冏)
02.原本就積極的シエスタ侵略度再度上升
03.アニエス跟才人之間的奇特友情
 感覺就像 "是個男人就用劍來對話吧"
04.木棒能夠斬斷頭髮嗎?豪洨吧…
05.然後是期待已久的BUST REVOLUTION妖精登場!
 不過在ゼロつか這個巨乳橫行的世界裡乳量好像不是重點
 像ルイズ跟タバサ這種的貧乳才是王道 (無誤)

06.ルイズ跟シエスタ,共同戰線組成! (喂…)
07.對只懂得撕扯衣服的芬里爾狼感到絕望。
08.暈倒之後的シエスタ作的夢都很… (自主規制)
09.AIBOooooooo!!!!
10.需要召喚使魔時請愛用契約卡片 (大誤)
11.ジョゼフ其實是フィギュア控吧? (咦咦!)
12.有專心看完片尾的人就會發現那隻兔子裡的人變成ティファニア了。
13.リッキ好帥(咦咦!)

2008年7月14日

永生之酒 4


時間一直跳,感覺還沒到主線。

火車上的槍戰,死的全是拿槍的。

2008年7月13日

NHK 10


NHK 10 s




喵妳個頭,死NHK的特工。

佐藤在製作遊戲時常會把女主角的名子寫成岬,思索之後終於發覺她是特工的事實,並且不再去晚上的課程。

對於突然異常得到的好處就要加以懷疑才是一個稱職的廢柴。

妄想科學 9



ゆう~ゆう~
妄想科學 9




輕輕鬆鬆就到了月球,開了演唱會,但是卻回不去。
這是媽媽的陰毛吧。

強襲魔女 2

強襲魔女 2

MONSTER 74 END

內容主要在每個人的去向,約翰又消失了,他不是人吧。

MONSTER 70-73

那邊的手槍都能自動瞄準心臟嗎,還沒看過打偏的子彈,應該都是日本做的吧。
快死的人也能百發百中。

為什麼沒人想讓約翰吃拳頭然後綁起來呢。



MONSTER 70-73 s 1





不會自己用手機打阿。




MONSTER 70-73 s 2





把槍架開阿笨蛋。

MONSTER 68-69

那邊的警察被槍指著只會站著發呆嗎,而且竟然沒有兩人一組行動。

複習暗黑二

複習暗黑二




面對暗黑三即將出世,松崗將1288元的世紀典藏版暗黑二降價成988出售。

NHK 6-9

佐藤為了追查山崎是否有女朋友而跟蹤他到他的學校,被當作試聽的學生而帶到教室上課,結果理解到自己是家裡蹲的事實而突然崩潰。逃離教室後遇到了疑似山崎的女朋友七菜子,真是可愛呢~

無用佐藤回到家中還是很消沉,騙山崎得了感冒又開始不出門的生活,結果一通電話打來,原來是母親大人要來東京看他,廢柴佐藤位了不要回家鄉騙母親大人說他得到了一個好工作,還有一個將要結婚的對象。為了幫他圓謊,岬決定要在母親大人來東京那天暫時當他一天的女朋友,並且在來的前一天先試約會一次看看。

一下就被母親大人看穿是假裝廢渣佐藤的女朋友。

人渣佐藤常會把他創作出來的角色想像成岬的樣子。



NHK 6-9 s




不過,這真是太過分了這個。

2008年7月12日

MONSTER 67





MONSTER 67 s





因為約翰的女裝僻(妹控?)所造成錯誤的記憶‧‧‧

MONSTER 65-66

MONSTER 65-66 s





好玩嗎?

MONSTER 61-64

大家都跑來跑去‧‧‧


MONSTER 61-64 s 1





在車上很勇敢地懷疑保鑣而殺了他。





MONSTER 61-64 s 2





在屋子裡看就是那個想殺自己的人卻‧‧‧開始聊天?

NHK 5

向岬坦承自己是廢柴的事實,放棄趕製遊戲。

2008年7月11日

マクロスF 14

就像桌上的橘子,拿起來剝了就吃。
EXP+25263,等級又提升囉。

藥師寺涼子的怪奇事件簿 1

好大的官威阿!

MONSTER 57-60

喔~可憐的馬丁。

惡魔得到了追隨者。

2008年7月10日

NHK 4

看到想要的,就要馬上下手!

ゆめだまや奇談

用糞當燃料真是不錯的想法。

風まかせ月影蘭 2

是酒鬼。

2008年7月9日

MONSTER 56

這是個隨便縱火也不會被查到的世界嗎。

狐仙大人 14

簡簡單單就被人綁架了,真差勁。

World Destruction 1

モルテ・アーシェラ=坂本真綾

飽滿嘴唇+奇怪的劇情。

MONSTER 55

沒關係的人也能搞成有關係。

風まかせ月影蘭 1

自称は『猫鉄拳のミャオ姉さん』が基本であるが、『しがない旅の拳法家』など各話や相手によって変化する。

ミャオ動作很可愛。^^

MONSTER 53-54

逃跑成功。

2008年7月7日

MONSTER 51-52

天馬被抓了。

幹,他媽的還沒死阿。

2008年7月6日

LHC-2

LHC

西洋古董洋果子店 1 STOP

踩到地雷了,好恐怖的動畫。

強襲魔女 1



還可以。

さかもと みお
坂本美緒-千葉紗子

NHK 3

原來你是蘿莉控!

NHK 2

不需要許多時間,不用許多人力,也不用大量資金就能做出一夜致富的遊戲的類型,就是L的遊戲。

2008年7月5日

妄想科學 8

四個女孩被挖角到九十九的母親那裡準備飛到月球。

NHK 1

佐藤一看到漂亮女生就開始幻想了,真是糟糕。

MONSTER 45-50

托的真長。

要是用網路的話聯絡就方便多了。

2008年7月4日

MONSTER 39-44

約翰有女裝癖...

The Golden Lore

第四個女兒,這次戰死後就沒在玩了。

The Golden Lore

中文的常態與變態

1
自五四新文化運動以來,七十年間,中文的變化極大。一方面,優秀的作家與學者筆下的白話文愈寫愈成熟,無論表情達意或是分析事理,都能運用自如。另一方面,道地的中文,包括文言文與民間文學的白話文,和我們的關係日漸生疏,而英文的影響,無論來自直接的學習或是間接的潛移默化,則日漸顯著,因此一般人筆下的白話文,西化的病態日漸嚴重。一般人從大眾傳媒學到的,不僅是流行的觀念,還有那些觀念賴以包裝的種種說法;有時,那些說法連高明之士也抗拒不了。今日的中文雖因地區不同而互見差異,但共同的趨勢都是繁瑣與生硬,例如中文本來是說「因此」,現在不少人卻愛說「基於這個原因」;本來是說「問題很多」,現在不少人卻愛說「有很多問題存在」。對於這種化簡為繁、以拙代巧的趨勢,有心人如果不及時提出警告,我們的中文勢必越變越差,而道地中文原有的那種美德,那種簡潔而又靈活的語文生態,也必將面目全非。


中文也有生態嗎?當然有。措詞簡潔、句式靈活、聲調鏗鏘,這些都是中文生命的常態。能順著這樣的生態,就能長保中文的健康。要是處處違拗這樣的生態,久而久之,中文就會污染而淤塞,危機日漸迫近。


目前中文的一大危機,是西化。我自己出身外文系,三十多歲時有志於中文創新的試驗,自問並非語文的保守派。大凡有志於中文創作的人,都不會認為善用四字成語就是創作的能事。反之,寫文章而處處仰賴成語,等於只會用古人的腦來想,只會用古人的嘴來說,絕非豪傑之士。但是,再反過來說,寫文章而不會使用成語,問題就更大了。寫一篇完全不帶成語的文章,不見得不可能,但是很不容易;這樣的文章要寫得好,就更難能可貴。目前的情形是,許多人寫中文,已經不會用成語,至少會用的成語有限,顯得捉襟見肘。一般香港學生目前只會說「總的來說」,卻似乎忘了「總而言之」。同樣地,大概也不會說「一言難盡」,只會說「不是一句話就能夠說得清楚的」。


成語歷千百年而猶存,成為文化的一部分。例如「千錘百鍊」,字義對稱,平仄協調,如果一定要說成「千鍊百錘」,當然也可以,不過聽來不順,不像「千錘百鍊」那樣含有美學。同樣,「朝秦暮楚」、「齊大非偶」、「樂不思蜀」等語之中,都含有中國的歷史。成語的衰退正顯示文言的淡忘,文化意識的萎縮。


英文沒有學好,中文卻學壞了,或者可說,帶壞了。中文西化,不一定就是毛病。緩慢而適度的西化甚至是難以避免的趨勢,高妙的西化更可以截長補短。但是太快太強的西化,破壞了中文的自然生態,就成了惡性西化。這種危機,有心人都應該及時警覺而且努力抵制。在歐洲的語文裏面,文法比較單純的英文恐怕是最近於中文的了。儘管如此,英文與中文仍有許多基本的差異,無法十分融洽。這一點,凡有中英文互譯經驗的人,想必都能同意。其實,研究翻譯就等於研究比較語言學。以下擬就中英文之間的差異,略略分析中文西化之病。



2
比起中文來,英文不但富於抽象名詞,也喜歡用抽象名詞。英文可以說「他的收入的減少改變了他的生活方式」,中文這麼說,就太西化了。英文用抽象名詞「減少」做主詞,十分自然。中文的說法是以具體名詞,尤其是人,做主詞:「他因為收入減少而改變生活方式」,或者「他收入減少,乃改變生活方式」。


中文常用一件事情 (一個短句) 做主詞,英文則常用一個名詞 (或名詞片語)。
「橫貫公路再度坍方,是今日的頭條新聞」,是中文的說法。「橫貫公路的再度坍方,是今日的頭條新聞」,就是英文語法的流露了。同理,「選購書籍,只好委託你了」是中文語法。「書籍的選購,只好委託你了」卻是略帶西化。「推行國語,要靠大家努力」是自然的說法。「推行的國語,要靠大家的努力」卻嫌冗贅。這種情形也可見於受詞。例如「他們杯葛這種風俗的繼續」,便是一句可怕的話。無論如何,「杯葛繼續」總嫌生硬。如果改成「他們反對保存這種風俗」,就自然多了。


英文好用抽象名詞,其結果是軟化了動詞,也可以說是架空了動詞。科學、社會科學與公文的用語,大舉侵入了日常生活,逼得許多明確而有力動詞漸漸變質,成為面無表情的片語。下面是幾個常見的例子:


apply pressure: press
give authorization: permit
send a communication: write
take appropriate action: act


在前例之中,簡潔的單音節動詞都變成了含有抽象名詞的片詞,表面上看來,顯得比較堂皇而高級。例如 press 變成了 apply pressure,動作便一分為二,一半馴化為靜止的抽象名詞 pressure,一半淡化為廣泛而籠統的動詞 apply。巴仁 (Jacques Barzun)與屈林 (Lionel Trilling) 等學者把這類廣泛的動詞叫做「弱動詞」(weak verb)。他們說:「科學報告不免單調而冷淡,影響之餘,現代的文體喜歡把思路分解成一串靜止的概念,用介詞和通常是被動語氣的弱動詞連接起來。」


巴仁所謂的弱動詞,相當於英國小說家歐威爾所謂的「文字的義肢」(verbal false limb) 。當代的中文也已呈現這種病態,喜歡把簡單明瞭的動詞分解成「萬能動詞抽象名詞」的片詞。目前最流行的萬能動詞,是「作出」和「進行」,惡勢力之大,幾乎要吃掉一半的正規動詞。請看下面的例子:


(一) 本校的校友對社會作出了重大的貢獻。
(二) 昨晚的聽眾對訪問教授作出了十分熱烈的反應。
(三) 我們對國際貿易的問題已經進行了詳細的研究。
(四) 心理學家在老鼠的身上進行試驗。


不管是直接或間接的影響,這樣的語法都是日漸西化的現象,因為中文原有的動詞都分解成上述的繁瑣片語了。前面的四句話本來可以分別說成


(一) 本校的校友對社會貢獻很大。
(二) 昨晚的聽眾對訪問教授反應十分熱烈。
(三) 我們對國際貿易的問題已經詳加研究。
(四) 心理學家用老鼠來做試驗。(或:心理學家用老鼠試驗。)


巴仁等學者感概現代英文喜歡化簡為繁、化動為靜、化具體為抽象、化直接為迂迴,到了「名詞成災」(noun-plague) 的地步。學問分工日細,各種學科的行話術語,尤其是科學與社會科學的「夾槓」,經過本行使用,外行借用,加上「新聞體」(journalese) 的傳播,一方面固然使現代英文顯得多彩多姿,另一方面卻也造成混亂,使日常用語斑駁不堪。英國詩人格雷夫斯 (Robert Graves, 1895-1986) 在短詩(耕田) (Tilth) 裏批評這現象說:


Gone are the sad monosyllabic days
When "agricultural labour"still was tilth;
And "00% approbation", praise;
And "pornographic modernism", filth-
And still I stand by tilth and filth and praise.


「名詞成災」的流行病裏,災情最嚴重的該是所謂「科學至上」(scientism)。在現代的工業社會裏,科學早成顯貴,科技更是驕子,所以知識分子的口頭與筆下,有意無意,總愛用一些「學術化」的抽象名詞,好顯得客觀而精確。有人稱之為「偽術語」(pseudo-jargon)。例如:明明是 firstst step,卻要說成 initial phase:明明是letter,卻要說成 communication,都屬此類。


中文也是如此。本來可以說「名氣」,卻憑空造出一個「知名度」來,不說「很有名」,卻要迂迴作態,貌若高雅,說成「具有很高的知名度」,真是酸腐可笑。另一個偽術語是「可讀性」,同樣活躍於書評和出版廣告。明明可以說「這本傳記很動人」,「這本傳記引人入勝」,或者乾脆說「這本傳記很好看」,卻要說成「這本傳記的可讀性頗高」。我不明白這字眼怎麼來的,因為這觀念在英文裏也只用形容詞 readable而不用抽象名詞 readability。英文會說:The biography is highly readable,卻不說The biography has high readability。此風在臺灣日漸囂張。在電視上,記者早已在說「昨晚的演奏頗具可聽性」。在書評裏,也已見過這樣的句子:「傳統寫實作品只要寫得好,豈不比一篇急躁的實驗小說更具可看性?」


我實在不懂那位書評家以不能說「豈不比一篇……更耐看 (更動人)?」同理,「更具前瞻性」難道真比「更有遠見」要高雅嗎?長此以往,豈不要出現「他講的這件趣事可笑性很高」一類的怪句?此外,「某某主義」之類抽象名詞也使用過度,英美有心人士都主張少用為妙。中國大陸文章很愛說「富於愛國主義的精神」,其實頗有語病。愛國只是單純的情感,何必學術化為主義?如果愛國也成主義,我們不是也可以說「親日主義」、「仇美主義」、「懷鄉主義」?其次,主義也就是一種精神,不必重複,所以只要說「富於愛國精神」就夠了。


名詞而分單數與複數,是歐語文的慣例。英文文法的複數變化,比起其他歐洲語文來,單純得多。請看「玫瑰都很嬌小」這句話在英文、法文、德文、西班牙文、義大利文裏的各種說法:


The roses are small.
Les roses sont petites.
Die Rosen sind klein.
Las rosas son chiquitas.
Le rose sono piccole.


每句話都是四個字,次序完全一樣,都是冠詞、名詞、動詞、形容詞。英文句裏,只有動詞跟著名詞變化,其他二字則不分單、複數。德文句裏,只有形容詞不變。法文、西班牙文、義大利文的三句裏,因為做主詞的名詞是複數,其他的字全跟著變化。


幸而中文的名詞沒有複數的變化,也不區分性別,否則將不勝其繁瑣。舊小說的對話裏確有「爺們」、「娘們」、「ㄚ頭們」等複數詞,但是在敘述的部分,仍用「諸姐妹」、「眾ㄚ鬟」。中文要表多數的時候,也會說「民眾」、「徒眾」、「觀眾」、「聽眾」,所以「眾」也有點「們」的作用。但是「眾」也好,「們」也好,在中文裏並非處處需要複數語尾。往往,我們說「文武百官」,不說「官們」,也不說「文官們」、「武官們」。同理「全國的同胞」、「全校的師生」、「所有的顧客」、「一切乘客」當然是複數,不必再畫蛇添足,加以標明。不少國人惑於西化的意識,常愛這麼添足,於是「人們」取代原有的「人人」、「大家」、「大眾」、「眾人」、「世人」。「人們」實在是醜陃的西化詞,林語堂絕不使用,希望大家也不要使用。電視上也有人說「民眾們」、「聽眾們」、「球員們」,實在累贅。尤其「眾、們」並用,已經不通。


中文詞不分數量,有時也會陷入困境。例如「一位觀眾」顯然不通,但是「觀眾之一」卻嫌累贅,也欠自然。「一位觀者」畢竟不像「一位讀者」那麼現成,所以,「一位觀眾來信說……」之類的句子,也只好由它去了。


可是「……之一」的氾濫,卻不容忽視。「……之一」雖然是單數,但是背景的意識卻是多數。和其他歐洲語文一樣,英文也愛說 one of my favorite actresses, one of those who believe……, one of the most active promoters。中文原無「……之一」的句法,現在我們說「觀眾之一」實在是不得已。至於這樣的句子:


劉伶是竹林七賢之一。
作為竹林七賢之一的劉伶……


目前已經非常流行。前一句雖然西化,但不算冗贅。後一句卻惡性西化的畸嬰,不但「作為」二字純然多餘,「之一的」也文白來雜,讀來破碎,把主詞「劉伶」壓在底下,更是扭捏作態。其實,後一句的意思跟前一句完全一樣,卻把英文的語法 as one of the Seven Worthies of Bamboo Grove, Liu Ling……生吞活剝地搬到中文裏來。所以,與其說「作為竹林七賢之一的劉伶以嗜酒聞名」,何不平平實實地說「劉伶是竹林七賢之一,以嗜酒聞名」?其實前一句也儘有辦法不說「之一」。中文本來可以說「劉伶乃竹林七賢之同儕」;「劉伶列於竹林七賢」;「劉伶躋身竹林七賢」;「劉伶是竹林七賢的同人」。


「竹林七賢之一」也好,「文房四寶之一」也好,情況都不嚴重,因為七和四範圍明確,同時邏輯上也不能逕說「劉伶是竹林七賢」,「硯乃文房四寶」。目前的不良趨勢,是下列這樣的句子:


紅樓夢是中國文學的名著之一。
李廣乃漢朝名將之一。


兩句之中。「之一」都是蛇足。世間萬事萬物都有其同儔同類,每次提到其一,都要照顧到其他,也未免太周到了。中國文學名著當然不止一部,漢朝名將當然也不會祇有一人,不加上這死心眼的「之一」,絕對沒有人會誤會你孤陋寡聞,或者掛一漏萬。一旦養成了這種惡習,只怕筆下的句子都要寫成「小張是我的好朋太之一」,「我不過是您的平庸的學生之一」,「他的嗜好之一是收集茶壼」了。


「之一」之病到了香港,更變本加厲,成為「其中之一」。在香港的報刊上,早已流行「我是聽王家的兄弟其中之一說的」或者「大衛連一直以來都是我最喜歡的導演其中之一」這類怪句。英文複數觀念為害中文之深,由此可見。


這就說到「最……之一」的語法來了。英文最喜歡說「他是當代最偉大的思想家之一」,好像真是精確極了,其實未必。「最偉大的」是抬到至高,「之一」卻稍加低抑,結果只是抬高,並未真正抬到至高。你並不知道「最偉大的思想家」究竟是幾位,四位嗎,還是七位,所以彈性頗大。兜了一個大圈子回來,並無多大不同。所以,只要說「他是一個大名人」或「他是赫赫有名的人物」就夠了,不必迂而迴之,說什麼「他是最有名氣的人物之一」吧。



3
在英文裏,詞性相同的字眼常用and來連接:例如 man and wife, you and I,
back and forth。但在中文裏,類似的場合往往不用連接詞,所以只要說「夫妻」、「你我」、「前後」就夠了。同樣地,一長串同類詞在中文裏,也任其並列,無須連接:例如「東南西北」、「金木水火土」、「禮樂射御書數」、「柴米油鹽醬醋茶」皆是。中國人絕不說「開門七件事,柴、米、油、鹽、醬、醋以及茶。」誰要這麼說,一定會惹笑。同理,中文只說「思前想後」、「說古道今」。可是近來and的意識已經潛入中文,到處作怪。港報上有過這樣的句子:


在政治民主化與經濟自由化的發展道路,臺北顯然比北京起步更早及邁步更快,致在政經體制改革的觀念、行動、範圍及對象,更為深廣更具實質……


這樣的文筆實在不很暢順,例如前半句中,當做連接詞的「與」、「及」都不必要。
「與」還可以說不必要,「及」簡直就要不得。後半句的「更為深廣更具實質」才像中文,「起步更早及邁步更快」簡直是英文。「及」字破壞了中文生態,因為中文沒有這種用法。此地一定要用連接詞的話,也只能用「而」,不可用「及」。正如 slow but sure在中文裏該說「慢而可靠」或者「緩慢而有把握」,卻不可說「慢及可靠」或者「緩慢與有把握」。「而」之為連接詞,不但可表更進一步,例如「學而時習之」,還可表後退或修正,例如「國風好色而不淫,小雅怨誹而不亂」,可謂兼有and與but之功用。


目前的不良趨勢,是原來不用連接詞的地方,在 and 意識的教唆下,都裝上了連接詞;而所謂連接詞都由「和」、「與」、「及」、「以及」包辦,可是靈活而宛轉的「而」、「並」、「而且」等詞,幾乎要絕跡了。
(※英:但也不要不當而而而!)



4
介詞在英文裏的用途遠比中文裏重要,簡直成了英文的潤滑劑。英文的不及物動詞加上介詞,往往變成了及物動詞,例如 look after, take in皆是。介詞片語(prepositional phrase) 又可當作形容詞或助詞使用,例如 a friend in need, said it in earnest。所以英文簡直離不了介詞。中文則不盡然。「揚州十日、嘉定三屠」兩個片語不用一個介詞,換了英文,非用不可。


「歡迎王教授今天來到我們的中間,在有關環境污染的各種問題上,為我們作一次學術性的演講。」這樣不中不西的開場白,到處可以聽見。其實「中間」、「有關」等介詞,都是畫蛇添足。有一些聖經的中譯,牧師的傳道,不顧中文的生態,會說成「神在你的裏面」。意思懂,卻不像中文。


「有關」、「關於」之類,大概是用得最濫的介詞了。「有關文革的種種,令人不能置信」;「今天我們討論有關臺灣交通的問題」;「關於他的申請,你看過了沒有?」在這句子裏,「有關」、「關於」完全多餘。最近我擔任「全國學生文學獎」評審,有一篇投稿的題目很長,叫「關於一個河堤孩子的成長故事」。十三個字裏,「關於」兩字毫無作用,「一個」與「故事」也可有可無。


「關於」有幾個表兄弟,最出風的是「由於」。這字眼在當代中文裏,往往用得不妥:


由於秦末天下大亂,(所以) 群雄四起。
由於好奇心的驅使,我向窗內看了一眼。
由於他的家境貧窮,使得他只好休學。


英文在形式上重邏輯,喜歡交代事物物的因果關係。中文則不盡然。「清風徐來,水波不興」,其中當然有因果關係,但是中文只用上下文作不言之喻。換了是英文,恐怕會說「因為清風徐來,所以水波不興」,或者「清風徐來,而不興起水波」。上列的第一句,其實刪掉「由於」與「所以」,不但無損文意,反而可使文章乾淨。第二句的「由於好奇心的驅使」並沒有什麼大毛病 (註四),可是有點囉嗦,更犯不著動用「驅使」一類的正式字眼。如果簡化為「出於好奇,我向窗內看了一眼」或者「為了好奇,我向窗內看了一眼」,就好多了。第三句的不通,犯者最多。「由於他的家境貧窮」這種片語,只能拿來修飾動詞,卻不能當做主詞。這一句如果刪掉「由於」,「使得」一類交代因果的冗詞,寫成「他家境貧窮,只好休學」,反覺眉清目秀。



5
英文的副詞形式對中文為害尚不顯著,但也已經開始了。例如這樣的句子:


他苦心孤詣地想出一套好辦法來。
老師苦口婆心地勸了他半天。
大家苦中作樂地竟然大唱其民謠。


「苦」字開頭的三句成語,本來都是動詞,套上副詞語尾的「地」就降為副詞了。這麼一來,文章仍然清楚,文法上卻主客分明,太講從屬的關係,有點呆板。若把「地」一律刪去,代以逗點,不但可以擺脫這主客的關係,語氣也會靈活一些。


有時這樣的西化副詞片語太長,例如「他知其不可為而為之地還是去赴了約」,就更應把「地」刪掉,代之以逗點,使句法鬆鬆筋骨。目前最濫的副詞是「成功地」。有一次我不該為入學試出了這麼一個作文題目:〈國父誕辰的感想〉,結果十個考生裏至少有六個都說:「國父孫中山先生成功地推翻了滿清。」這副詞「成功地」在此毫無意義,因為既然推而翻之,就是成功了,何待重複。同理,「成功地發明了相對論」、「成功地泳渡了直布羅陀海峽」也都是饒舌之說。天下萬事,凡做到的都要加上「成功地」,豈不累人?



6
白話文一用到形容詞,似乎就離不開「的」,簡直無「的」不成句了。在白話文裏,這「的」字成了形容詞除不掉的尾巴,至少會出現在這些場合:


好的,好的,我就來。是的,沒問題。
快來看這壯麗的落日!
你的筆乾了,先用我的筆吧。
也像西湖的有裏外湖一樣,麗芒分為大湖小湖兩部分。
他當然是別有用心的。你不去是對的。


喜歡用「的」或者無力拒「的」之人,也許還有更多的場合要偏勞這萬能「的」字。我說「偏勞」,因為在英文裏,形容詞常用的語尾有-tive, -able, -ical, -ous等多種,不像在中文裏全由「的」來擔任。英文句子裏常常連用幾個形容詞,但因語尾變化頗大,不會落入今日中文的公式。例如雪萊的句子:


An old, mad, blind, despised, and dying king──

一連五個形容詞,直譯過來,就成了:

一位衰老的、瘋狂的、瞎眼的、被人蔑視的、垂死的君王──


一碰到形容詞,就不假思索,交給「的」去組織,正是流行的白話文所以僵化的原因。白話文所以囉嗦而軟弱,虛字太多是一大原因,而用得最濫的虛字正是「的」。學會少用「的」字之道,恐怕是白話文作家的第一課吧。其實許多名作家在這方面都很隨便,且舉數例為證:


(一) 月光是隔了樹照過來的,高處叢生的灌木,落下參差的斑駁的黑影, 峭楞楞如鬼一般;彎彎的楊柳的稀疏的倩影,卻又像是畫在荷葉上。


(二) 最後的鴿群……也許是誤認這灰暗的淒冷的天空為夜色的來襲,或是 也預感到風雨的將至,遂過早地飛回它們溫暖的木舍。


(三) 白色的鴨也似有一點煩躁了,有不潔的顏色的都市的河溝裏傳出它們焦 急的叫聲。


第一句的「參差的斑駁的黑影」和「彎彎的楊柳的稀疏的倩影」,都是單調而生硬的重疊。用這麼多「的」,真有必要嗎?為什麼不能說「參差而斑駁」呢?後面半句的原意本是「彎彎的楊柳投下稀疏的倩影」,卻不分層次,連用三個「的」,讀者很自然會分成「彎彎的、楊柳的、稀疏的、倩影」。第二句至少可以省掉三個「的」。就是把「灰暗的淒冷的天空」改成「灰暗而淒冷的天空」,再把「夜色的來襲」和「風雨的將至」改成「夜色來襲」、「風雨將至」。前文說過,中文好用短句,英文好用名詞,尤其是抽象名詞。「夜色來襲」何等有力,「夜色的來襲」就鬆軟下來了。最差的該是第三句了。「白色的鴨」跟「白鴨」有什麼不同呢?「有不潔的顏色的都市的河溝」,亂用「的」字,最是惑人。此句原意應是「顏色不潔的都市河溝」(本可簡化為)「都市的髒河溝」,但讀者同樣會念成「有不潔的、顏色的、都市的、河溝」。


目前的形容詞又有了新的花樣,那便是用學術面貌的抽象名詞來打扮。再舉數例為證:


這是難度很高的技巧。
他不愧為熱情型的人。
太專業性的字眼恐怕查不到吧。


「難度很高的」是什麼鬼話呢?原意不就是「很難的」嗎?同理,「熱情型的人」就是「熱情的人」;「太專業性的字眼」就是「太專門的字眼」。到抽象名詞裏去兜了一圈回來,門面像是堂皇了,內容仍是空洞的。


形容詞或修飾語 (modifier) 可以放在名詞之前,謂之前飾,也可以跟在名詞之後,謂之後飾。法文往往後飾,例如紀德的作品 La Symphonie pastorale與 Les
Nourritures terrestres,形容詞都跟在名詞之後;若譯成英文,例如 The Pastoral
Symphony,便是前飾了。中文譯為「田園交響樂」,也是前飾。


英文的形容詞照例是前飾,例如前引雪萊的詩句,但有時也可以後飾,例如雪萊的另一詩句:One too like thee--tameless, and swift, and proud 。至於形容詞片或子句,則往往後飾,例如:man of action, I saw a man who looked like your brother.
(※英:此例極佳,請注意!)


目前的白話文,不知何故,幾乎一律前飾,似乎不懂後飾之道。例如前引的英文句,若用中文來說,一般人會不假思索說成:「我見到一個長得像你兄弟的男人。」卻很少人會說:「我見到一個男人,長得像你兄弟。」如果句短,前飾也無所謂。如果句長,前飾就太生硬了。例如下面這句:「我見到一個長得像你兄弟說話也有點像他的陌生男人。」就冗長得尾大不掉了。要是改為後飾,就自然得多:「我見到一個陌生男人,長得像你兄弟,說話也有點像他。」其實文言文的句子往往是後飾的,例如司馬遷寫項羽與李廣的這兩句:


籍長八尺餘,力能扛鼎,才氣過人。
廣為人長,猿臂,其善射亦天性也。


這兩句在當代白話文裏,很可能變成:


項籍是一個身高八尺,力能扛鼎,同時才氣過人的漢子。
李廣是一個高個子,手臂長得好像猿臂,天性就會射箭的人。


後飾句可以一路加下去,雖長而不失自然,富於彈性。前飾句以名詞壓底,一長了,就顯得累贅,緊張,不勝負擔。所以前飾句是關閉句,後飾句是開放句。



7
動詞是英文文法的是非之地,多少糾紛,都是動詞惹出來的。英文時態的變化,比起其他歐洲語文來,畢竟單純得多。若是西班牙文,一個動詞就會變出七十八種時態。中文的名詞不分單複與陰陽,動詞也不變時態,不知省了多少麻煩。(阿房宮賦) 的句子:「秦人不暇自哀,而後人哀之。後人哀之而不鑑之,亦使後人而復哀後人也。」就這麼一個「哀」字,若用西文來說,真不知要玩出多少花樣來。


中文本無時態變化,所以在這方面幸而免於西化。中國文化這麼精妙,中文當然不會拙於分別時間之先後。散文裏說:「人之將死,其言也善」;「議論未定,而兵已渡河。」詩裏說:「已涼天氣未寒時」。這裏面的時態夠清楚的了。蘇軾的七絕:「荷盡已無擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝。一年好景君須記,最是橙黃橘綠時。」裏面的時序,有已逝,有將逝,更有正在發生,區別得準確而精細。


中文的動詞既然不便西化,一般人最多也只能寫出「我們將要開始比賽了」之類的句子,問題並不嚴重。動詞西化的危機另有兩端:一是單純動詞分解為「弱動詞抽象名詞」的複合動詞,前文已經說過。不說「一架客機失事,死了九十八人」,卻說「一架客機失事,造成九十八人死亡」,實在是迂迴作態。


另一端是採用被動詞語氣。凡是及物動詞,莫不發於施者而及於受者。所以用及物動詞敘述一件事,不出下列三種方式:


(一) 哥倫布發現了新大陸。
(二) 新大陸被哥倫布發現了。
(三) 新大陸被發現了。


第一句施者做主詞,乃主動語氣。第二句受者做主詞,乃被動語氣。第三句仍是受者做主詞,仍是被動,卻不見施者。這三種句子在英文裏都很普遍,但在中文裏卻以第一種最常見,第二、第三種就少得多。第三種在中文裏常變成主動語氣,例如「糖都吃光了」,「戲看完了」,「稿寫了一半」,「錢已經用了」。


目前西化的趨勢,是在原來可以用主動語氣的場合改用被動語氣。請看下列的例句:


(一) 我不會被你這句話嚇倒。
(二) 他被懷疑偷東西。
(三) 他這意見不被人們接受。
(四) 他被升為營長。
(五) 他不被准許入學。


這些話都失之生硬,違反了中文的生態。其實,我們儘可還原為主動語氣如下:


(一) 你這句話嚇不倒我。
(二) 他有偷東西的嫌疑。
(三) 他這意見大家都不接受。
(四) 他升為營長。
(五) 他未獲准入學。


同樣,「他被選為議長」不如「他當選為議長」。「他被指出許多錯誤」也不如「有人指出他許多錯誤」。「他常被詢及該案的真相」也不如「常有人問起他該案的真相」。


目前中文的被動語氣有兩個毛病。一個是用生硬的被動語氣來取代自然的主動語氣。另一個是千篇一律只會用「被」字,似乎因為它發音近於英文的 by,卻不解從「受難」到「遇害」,從「挨打」到「遭殃」,從「輕人指點」到「為世所重」,可用的字還有許多,不必套一個公式。



8
中文的西化有重有輕,有暗有明,但其範圍愈益擴大,其現象愈益昭彰,頗有加速之勢。以上僅就名詞、連接詞、介詞、副詞、形容詞、動詞等西化之病稍加分析,希望讀者能舉一反三,知所防範。


常有樂觀的人士說,語言是活的,有如河流,不能阻其前進,所謂西化乃必然趨勢。語言誠然是活的,但應該活得健康,不應帶病延年。至於河流的比喻,也不能忘了兩岸,否則氾濫也會成災。西化的趨勢當然也無可避免,但不宜太快、太甚,應該截長補短,而非以短害長。


頗有前衛作家不以杞人之憂為然,認為堅持中文的常規,會妨礙作家的創新。這句話我十分同情,因為我也是「過來人」了。「語法豈為我輩而設哉!」詩人本有越界的自由。我在本文強調中文的生態,原為一般寫作說法,無意規範文學的創作。前衛作家大可放心去追逐繆思,不用礙手礙腳,作語法之奴。


不過有一點不可不知。中文發展了好幾千年,從清通到高妙,自有千錘百鍊的一套常態。誰要是不知常態為何物而貿然自詡為求變,其結果也許只是獻拙,而非生巧。變化之妙,要有常態襯托才顯得出來。一旦常態不存,餘下的只是亂,不是變了。


========================

原文收錄在九歌文庫《從徐霞客到梵谷》)

========================
流力老師說過,翻成中文的課本,每個字都看的懂,就是不知道在講什麼。
中文精練巧妙,果然易學難精,幸好我不寫中文。

マクロスF 13

マクロスF 13 s





LAI的科技?這種怪東西多做幾個不就什麼都不怕了。

紅色機體強的不像話,卻什麼都做不到,切。

MONSTER 35-38

什麼鳥贈書典禮,只有一個警衛,沒有媒體,沒有茶點,門也沒人把守關的緊緊的,連消防設施也沒有。

更重要的是那麼多人連一個會武功的中國人都沒有,每個中國人都是一歲打死熊的。

沒半個人會關節技,只想用槍,學會開槍卻又不敢射,只會一直猶豫?

火燒再大也燒不到衣服,濃煙再大也不會感到缺氧,人家約翰都有練功。

是這樣嗎

每個遊戲的職業只有兩種,商人跟遊戲玩家。
遊戲玩家是商人的羊,需要決定要不要牧和怎麼牧。
對於商人來說,網路遊戲的精隨在於人心。
畫面、特效、劇情都不重要,切入點在於能不能賺錢。
競爭有無公平是個重點,代表商戰能不能獨占、會不會見血、跟最後的利益有多少。

商戰中,輸的人就是變成羊。

2008年7月3日

MONSTER 33-34

約翰頭腦的的確確是裝屎的吧。

羅貝特,怎麼又是你,為了約翰犧牲自己的身體嗎。

2008年7月2日

狐仙大人 13

才幾歲嘆什麼氣阿...
劇情主線有點像是帶小孩?

2008年7月1日

妄想科學 6-7

每集都有美少女的尖叫聲,真是不錯。

MONSTER 28-32

請個職業殺手就能省事多了。

MONSTER 17-27

約翰真是一個聰明又善良的好孩子呢。

MONSTER 11-16

很多人都金髮藍眼,就只有主角是日本人。
Likey
創用 CC 授權條款